熱線電話:0311-85290821

東西問丨王曉梅:馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)有何種文化意涵?

時(shí)間:2024年02月21日    熱線:0311-85290821   來源:中國(guó)新聞網(wǎng)

  中新社吉隆坡2月20日電 題:馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)有何種文化意涵?

  ——專訪廈門大學(xué)馬來西亞分校中文系系主任王曉梅

  中新社記者 陳悅

  “巴剎”(意為集市)、“咖啡烏”(意為黑咖啡)……普通話使用者在馬來西亞,幾乎都會(huì)接觸到不少這類“聽得懂”卻未必“理解得了”的特有詞語(yǔ)。

  廈門大學(xué)馬來西亞分校中文系系主任王曉梅等學(xué)者,從建立語(yǔ)料庫(kù)開始,歷經(jīng)十年努力,出版了《馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)詞典》,對(duì)逾2000條馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)進(jìn)行全面性匯總和梳理。馬來西亞華語(yǔ)為什么會(huì)產(chǎn)生這樣的特有詞語(yǔ)?它們來自何處,體現(xiàn)了怎樣的文化內(nèi)涵?王曉梅近日就此接受中新社“東西問”專訪。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:您與湯志祥、莊曉齡等學(xué)者編纂《馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)詞典》,初衷是什么,有何歷程?

  王曉梅:我們編纂這部詞典,是想記錄和描述馬來西亞華語(yǔ)特有詞匯,令其走進(jìn)國(guó)際華語(yǔ)研究視野,增進(jìn)人們對(duì)馬來西亞華語(yǔ)特有詞匯的了解。我們相信,馬來西亞華語(yǔ)詞匯是全球華語(yǔ)的一個(gè)有機(jī)組成部分,也是全球華語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的寶貴資源。

  這部詞典的編纂前后歷經(jīng)10年。編寫分為兩個(gè)階段:第一階段的詞條在2016年收入《全球華語(yǔ)大詞典》;第二階段則于2019年開始,編寫組在《全球華語(yǔ)大詞典》的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,吸收了“全球華語(yǔ)”的理念以及近期馬來西亞華語(yǔ)詞匯研究的成果,力圖將馬來西亞華語(yǔ)與普通話及其他華語(yǔ)圈聯(lián)系起來,為全球華語(yǔ)詞匯研究提供第一手的研究材料。

  詞典總計(jì)收錄2182條特有詞語(yǔ),語(yǔ)料來源于馬來西亞各大華文報(bào)紙、華文文學(xué)作品、雜志以及中文網(wǎng)站等,除了收集反映當(dāng)?shù)厣鐣?huì)現(xiàn)象、政治生態(tài)、教育制度、民族文化等的特有詞語(yǔ)外,也收錄了通行于馬來西亞華語(yǔ)的方言詞匯以及字母詞。入選詞條的標(biāo)準(zhǔn)則參照了詞匯的使用頻率。編寫體例上,在傳統(tǒng)的簡(jiǎn)體字形、漢語(yǔ)拼音注音、釋義之外,還增加了繁體字形、詞類標(biāo)注、語(yǔ)源信息、其他地區(qū)的對(duì)應(yīng)詞匯等內(nèi)容,體現(xiàn)了詞典編纂的“全球華語(yǔ)”的理念。

  詞典還將特有詞語(yǔ)在其他地區(qū)的變異形式以“又稱”標(biāo)注,如“巴剎”詞條標(biāo)注其在中國(guó)內(nèi)地為“市集”“菜市場(chǎng)”(京)、在中國(guó)香港為“街市”(港)。此外,詞典為一些文化詞匯開設(shè)知識(shí)窗,介紹其文化背景和內(nèi)涵,讓讀者深入了解該詞的內(nèi)涵及相關(guān)知識(shí)。

  今年恰逢中馬建交50周年,我們啟動(dòng)了《馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)詞典》修訂工程,希望其更加完善,成為兩國(guó)交流的一座語(yǔ)言橋梁。

  中新社記者:通過編纂詞典和進(jìn)行的相關(guān)研究,您認(rèn)為馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)來源有哪些?

  王曉梅:我在研究馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)的過程中,曾經(jīng)提出“古”“方”“普”“外”四大視角以解釋其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)與形成原因。在此基礎(chǔ)上,可以進(jìn)一步從“歷時(shí)—共時(shí)、書面語(yǔ)—口語(yǔ)、共同語(yǔ)—方言、外語(yǔ)—華語(yǔ)”四個(gè)分析維度來觀察馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)的特點(diǎn)。

  所謂“古”,是馬來西亞華語(yǔ)受到古漢語(yǔ)影響;“方”則是指受到閩、粵、客等南方方言影響;“外”則是受到馬來語(yǔ)、英語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)等外語(yǔ)影響;“普”則指向探尋馬來西亞華語(yǔ)和普通話的異同。

  古漢語(yǔ)對(duì)馬來西亞華語(yǔ)的影響,可以舉“惟”字為例。在馬來西亞華語(yǔ)中,“惟”或用在小句句首,表達(dá)輕微轉(zhuǎn)折;或和“有”字連用形成“惟有”的固定搭配。這一古漢語(yǔ)詞匯在馬來西亞華語(yǔ)中依然是書面語(yǔ)常用詞匯。像“惟”字這樣的文言詞匯在馬來西亞華語(yǔ)中保留的還有不少,體現(xiàn)出馬來西亞華語(yǔ)對(duì)于古漢語(yǔ)的繼承。

  方言對(duì)馬來西亞華語(yǔ)的影響,表現(xiàn)在后者直接吸收來自閩、粵、客等方言的詞匯,不僅指經(jīng)過“協(xié)調(diào)”之后進(jìn)入華語(yǔ)書面語(yǔ)的方言詞匯,也指大量活躍于馬來西亞華語(yǔ)口語(yǔ)的方言詞匯。進(jìn)入華語(yǔ)的方言詞匯已經(jīng)比較穩(wěn)定,是馬來西亞華語(yǔ)詞匯的有機(jī)組成部分,例如“肉骨茶、金瓜、家婆”等,這部分詞匯往往也是馬來西亞華語(yǔ)與普通話有差異的詞匯;钴S于馬來西亞華語(yǔ)口語(yǔ)的方言詞匯則是指那些連音帶義一起借入而未定型(或者說未規(guī)范)、書面語(yǔ)尚未接納的詞匯。例如,以粵語(yǔ)發(fā)音的“靚女、靚仔”(意為美女、帥哥)、以閩南話發(fā)音的“咖啡烏”“清采”(意為隨便)等。在馬來西亞,閩南話、粵語(yǔ)作為強(qiáng)勢(shì)方言,不僅對(duì)馬來西亞華語(yǔ)的形成有直接影響,也對(duì)馬來語(yǔ)和馬來西亞英語(yǔ)造成了一定影響。同時(shí)也應(yīng)注意到,方言對(duì)馬來西亞華語(yǔ)不僅有詞匯借用的直接影響,也有語(yǔ)法復(fù)制、語(yǔ)音遷移等深層影響。

  至于來自外語(yǔ)的影響,全球華語(yǔ)研究的外語(yǔ)視角的重要性不言而喻。多數(shù)的華語(yǔ)變體都出現(xiàn)在多元語(yǔ)言、多元文化的語(yǔ)境之下,當(dāng)?shù)氐闹饕Z(yǔ)言和國(guó)際語(yǔ)言或多或少對(duì)華語(yǔ)造成一定影響。這些影響通常以詞匯層面的影響為主,語(yǔ)音和語(yǔ)法層面的影響為輔。同時(shí),對(duì)馬來西亞華語(yǔ)而言,需要注意的不僅是來自當(dāng)?shù)刂黧w民族語(yǔ)言如馬來語(yǔ)等的影響,同樣要注意來自前殖民者的語(yǔ)言的影響。

  中新社記者:您認(rèn)為馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)呈現(xiàn)了怎樣的特點(diǎn)?

  王曉梅:通過研究和分析,我認(rèn)為馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)有著“變異性”“多元性”“變動(dòng)性”等突出特征。

  “變異性”主要相對(duì)于普通話而言,體現(xiàn)在異稱詞語(yǔ)一類。

  “多元性”主要指特有詞語(yǔ)的來源。例如,根據(jù)詞典統(tǒng)計(jì),所收入特有詞語(yǔ)中,約18%的詞語(yǔ)來自方言,13%的詞語(yǔ)來自英語(yǔ)、馬來語(yǔ)等外語(yǔ)!岸嘣浴币仓格R來西亞華語(yǔ)多個(gè)詞匯并存的現(xiàn)象。比如,警察在馬來西亞華語(yǔ)中固然可以稱為“警察”,也可使用馬來語(yǔ)借詞的“馬打”。水果也可稱為方言詞匯的“生果”。

  “變動(dòng)性”則是指,馬來西亞華語(yǔ)特有詞語(yǔ)都是處于變動(dòng)之中。尤其是隨著區(qū)域間交流的增加,不同華語(yǔ)區(qū)之間的詞匯也出現(xiàn)了融合趨勢(shì)。

  中新社記者:馬來西亞華語(yǔ)的這些特點(diǎn),是否也展現(xiàn)出馬來西亞華人將本民族文化和在地文化相結(jié)合,落地生根的歷程?這對(duì)如今的文明交流和文明互鑒有怎樣的借鑒意義?

  王曉梅:首先我們需要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),研究全球各地華語(yǔ),需要注意差異性,也要注意“各地華語(yǔ)沒有變的部分”,這樣才不會(huì)以偏概全。

  從馬來西亞華語(yǔ)與普通話在發(fā)展中的差異性來看,其中展現(xiàn)了中華文化兼容并包的特性。南洋華人在落地生根的過程中,與馬來文化等在地文化很好地融合在一起。例如早在15世紀(jì)南來的華人就與馬六甲等地的馬來人通婚,進(jìn)而促生了峇峇娘惹社群。他們更是將漢語(yǔ)與馬來語(yǔ)融合在一起,創(chuàng)造了峇峇馬來語(yǔ)。這是融合馬來文詞匯、閩南話語(yǔ)法的混合語(yǔ)言。峇峇娘惹也在飲食、生活習(xí)俗、服裝、信仰等層面很好地融合了華人和馬來人的文化,是文化交流融合的典范。

  馬來西亞華人在文化交流中非常重視尊重其他文明。就像馬來西亞華語(yǔ)吸收大量馬來語(yǔ)詞匯一樣,中華文化在地化也尊重并吸收各種文化的成分。例如大馬華人的飲食文化包含了不少馬來人、印度人的特點(diǎn)。逢年過節(jié),各民族都有門戶開放等活動(dòng),展現(xiàn)各族的融合與和平共處。

  海外華人在文化接觸中,既在維護(hù)文化傳統(tǒng)方面竭盡所能,也能夠不斷創(chuàng)新與發(fā)展,創(chuàng)造出獨(dú)特的海外華人文化。正如馬來西亞華語(yǔ)獨(dú)樹一幟一樣,馬來西亞華人文化也發(fā)展出不少在地特征,例如二十四節(jié)令鼓、揮春活動(dòng)、舞獅采青、古廟游行、華人文化節(jié)等,這些維護(hù)傳統(tǒng)并且創(chuàng)新的努力反映了馬來西亞華人堅(jiān)守傳統(tǒng)、與時(shí)俱進(jìn)的特點(diǎn),也對(duì)當(dāng)今世界的文明互鑒有著借鑒意義。(完)

  受訪者簡(jiǎn)介:

  王曉梅,廈門大學(xué)馬來西亞分校中文系教授、系主任。先后畢業(yè)于北京大學(xué)中文系、新加坡南洋理工大學(xué)中華語(yǔ)言文化中心以及香港城市大學(xué)中文、翻譯與語(yǔ)言學(xué)系。研究領(lǐng)域涵蓋社會(huì)語(yǔ)言學(xué)與馬來西亞華語(yǔ)研究,先后在國(guó)際學(xué)術(shù)期刊發(fā)表中英文論文八十余篇,擔(dān)任Global Chinese《全球華語(yǔ)》《獨(dú)中教育研究期刊》等期刊的編委,國(guó)家語(yǔ)委海外華語(yǔ)研究中心學(xué)術(shù)委員。

編輯:【梁周杰】
中新社簡(jiǎn)介      |      關(guān)于我們      |      新聞熱線      |      法律顧問

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。

未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號(hào)] [京公網(wǎng)安備:110102003042] [京ICP備05004340號(hào)-1]