東西問丨魏韶華:老舍作品如何跨越東西方展現(xiàn)世界性?

時(shí)間:2024年08月12日    熱線:0311-85290821   來源:中國新聞網(wǎng)

  中新社青島8月11日電 題:老舍作品如何跨越東西方展現(xiàn)世界性?

  ——專訪中國老舍研究會副會長魏韶華

  作者 胡耀杰 王宇軒

  2024年是老舍誕辰125周年。作為中國現(xiàn)代文學(xué)史上的一顆璀璨明珠,老舍以其卓越的文學(xué)成就,成為新中國首位榮獲“人民藝術(shù)家”稱號的作家。自20世紀(jì)40年代起,老舍的作品跨越國界,歐美、日本、東南亞等國家和地區(qū)曾多次掀起“老舍熱”。其創(chuàng)作的《茶館》等作品更是被多個(gè)國家和地區(qū)改編為舞臺劇、話劇搬上舞臺,成為世界文學(xué)寶庫中的瑰寶。

  老舍的文學(xué)作品為何能擁有世界影響與魅力?其文學(xué)內(nèi)核與精神世界為世界文學(xué)發(fā)展作出了何種貢獻(xiàn)?中國老舍研究會副會長、青島大學(xué)文學(xué)院教授魏韶華近日就此接受中新社“東西問”專訪。

位于青島市市南區(qū)的老舍故居吸引各地游客參觀。王宇軒 攝

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:早年老舍曾在英國倫敦生活工作近五年時(shí)間(1924年9月至1929年6月),他早期的三部長篇小說就是創(chuàng)作于這個(gè)時(shí)期。老舍在英國有怎樣的影響力?

  魏韶華:不久前,英國倫敦的泰坦出版社出版了一部小說《馬先生謀殺案》。在這部腦洞大開的“偵探+懸疑+穿越”小說中,老舍和狄仁杰居然在1924年的倫敦,為破獲命案走街串巷、閃展騰挪;被害人則是另一個(gè)不可能的人物——老舍創(chuàng)作于英國倫敦的長篇小說《二馬》的主人公馬則仁。這也從一個(gè)側(cè)面反映出老舍在當(dāng)?shù)氐挠绊懥Α?/p>

  另外,位于英國倫敦圣詹姆斯花園街31號的一幢維多利亞式小樓,就是老舍當(dāng)年擔(dān)任倫敦大學(xué)東方學(xué)院(現(xiàn)倫敦大學(xué)亞非學(xué)院)漢語講師時(shí)曾經(jīng)居住的地方。2003年11月25日,英國遺產(chǎn)委員會正式將其命名為“老舍故居”,并鑲嵌了藍(lán)牌以示紀(jì)念。在英國,鑲嵌藍(lán)牌是紀(jì)念在當(dāng)?shù)厣钸^的歷史名人的一種方式,通常鑲嵌在名人故居或他們活動(dòng)過的具有代表性的場所。老舍亦成為第一位獲得故居藍(lán)牌的中國文化名人。

位于青島市市南區(qū)的老舍故居展出老舍作品海外譯本的封面。王宇軒 攝

  中新社記者:老舍在西方的漢語教學(xué)經(jīng)歷與生活環(huán)境如何影響了其文學(xué)創(chuàng)作?

  魏韶華:老舍在英國倫敦大學(xué)東方學(xué)院的漢語教學(xué)與歐洲多國的游歷經(jīng)歷,對其文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。在英國,老舍廣泛涉獵歐洲文學(xué),深受西方文學(xué)的滋養(yǎng),并開始將文學(xué)視為自己鐘愛的事業(yè)。課余時(shí)間,他系統(tǒng)閱讀了從古希臘、羅馬時(shí)期到近現(xiàn)代的西方文學(xué)作品,尤其受到狄更斯等西方作家的啟發(fā)與影響,這一點(diǎn)在他的早期作品中有明顯體現(xiàn)。例如,在《老張的哲學(xué)》中,老舍通過對北京學(xué)生和學(xué)校生活的描繪,展示了他對社會現(xiàn)實(shí)的深刻洞察,同時(shí)也流露出狄更斯式的社會批判意識和幽默文風(fēng)。

  老舍的長篇小說《二馬》更是直接將故事背景置于英國倫敦,通過中國父子兩代人與西方文化的相遇、交鋒與碰撞,深入探討中西方文化差異。這部小說不僅體現(xiàn)了老舍對中西方文化的深刻理解,也展示了他受到西方文學(xué)影響而逐漸建構(gòu)起來的“文化型作家”的宏闊格局。

游客在位于青島市市南區(qū)的老舍故居參觀老舍作品海外譯本。王宇軒 攝

  此外,1948至1949年間,老舍在美國紐約完成長篇小說《鼓書藝人》,雖然原作未在中國出版,但其英文版本的廣為傳播,也反映了老舍作品早在20世紀(jì)40年代,已經(jīng)在西方產(chǎn)生了一定影響力。這部小說通過描繪鼓書藝人的生活,展示了老舍對底層社會的關(guān)注,這種人文關(guān)懷的精神與西方文學(xué)中的人道主義傳統(tǒng)是相呼應(yīng)的。

  中新社記者:老舍曾積極參與自己作品的英文翻譯,這對中國文學(xué)的跨文化交流有何影響和啟示?

  魏韶華:老舍參與自己作品的英文翻譯這一獨(dú)特的經(jīng)歷,既是一種跨文化交流的實(shí)踐,又深刻影響了他理解西方文學(xué)的眼光和視角。以《四世同堂》為例,其英文譯名并非直譯,而是意譯為“黃色風(fēng)暴”(The Yellow Storm),既考慮了西方讀者的文化背景,也準(zhǔn)確呈現(xiàn)了原著的核心意象。

  老舍在美國訪問期間,不僅致力于了解美國文化,更致力于讓西方人了解中國真實(shí)的現(xiàn)代生活。他通過演講和文學(xué)作品,有意識地向西方世界傳播中國人及中國文化的真實(shí)形象和樣貌,展現(xiàn)中國人身上所蘊(yùn)含的現(xiàn)代性因子、抗?fàn)幘衽c人文風(fēng)俗。

  老舍的跨文化實(shí)踐啟示我們,在推動(dòng)中國文化走出去的今天,既應(yīng)扎根中國傳統(tǒng)、立足腳下的土地,又要廣泛吸納海外文學(xué)藝術(shù)的精華,以創(chuàng)作出更具國際視野與影響力的文藝精品。

位于青島市市南區(qū)的老舍故居展出《駱駝祥子》海外譯本的封面。王宇軒 攝

  中新社記者:老舍的西方經(jīng)歷與生存環(huán)境對其文學(xué)原點(diǎn)的生成意義重大,這在他的文學(xué)作品中是如何體現(xiàn)的?

  魏韶華:老舍的西方教學(xué)經(jīng)歷與生活工作環(huán)境深刻塑造了其文學(xué)內(nèi)核,這種影響在其作品中體現(xiàn)得淋漓盡致,使他在世界文學(xué)的格局中創(chuàng)造出“老舍式”的中國文學(xué),他作品的文學(xué)主題是中國的,又是世界的。

  以《駱駝祥子》為例,該作品受到俄羅斯文學(xué)“拷問靈魂”的啟示,又深受老舍所喜愛的作家康拉德(Joseph Conrad)影響,作品展現(xiàn)了人在面對困苦環(huán)境時(shí)的無奈與抗?fàn),揭示了人類共通的命運(yùn)主題。而在《二馬》中,老舍將中國人放到英國倫敦的背景下比較文明差異,也與亨利·詹姆斯(Henry James)將美國人置于歐洲的寫作手法相呼應(yīng),凸顯了文化差異背景下個(gè)體生存狀態(tài)的世界性文學(xué)主題。

  此外,老舍在美國完成的《四世同堂》第三部,明顯帶有風(fēng)俗和心態(tài)史的寫法,這與?思{(William Faulkner)的《喧嘩與騷動(dòng)》有異曲同工之妙。老舍不僅通過閱讀西方文學(xué)汲取靈感,還與西方頂級作家面對面交流。在美國期間,老舍曾親自拜會正在美國創(chuàng)作《伽利略傳》的德國戲劇家布萊希特(Bertolt Brecht),還與美國作家賽珍珠(Pearl S. Buck)建立了深厚的友誼,這些經(jīng)歷無疑進(jìn)一步豐富了他的文學(xué)視野和創(chuàng)作內(nèi)涵。

  中新社記者:老舍的《駱駝祥子》和《茶館》等作品,深受世界各地歡迎,作品中哪些元素或主題使其能夠跨越文化障礙,實(shí)現(xiàn)廣泛傳播?

  魏韶華:《茶館》與《駱駝祥子》等老舍作品在歐美、日本、俄羅斯、東南亞等國家和地區(qū)廣受歡迎,主要?dú)w功于老舍對人類共通主題的深刻領(lǐng)悟,并且他的文學(xué)表達(dá)方式兼具現(xiàn)代性與世界性,將寫實(shí)與象征巧妙結(jié)合。

  例如,《茶館》不僅生動(dòng)勾勒出舊中國的社會變遷和人生百態(tài),更通過對生死的深刻思考,超越了地域文化的限制,觸動(dòng)全球觀眾心弦!恶橊勏樽印冯m以舊中國底層車夫?yàn)橹鹘,但其描繪的人與環(huán)境的關(guān)系、命運(yùn)的掙扎與苦難,與19世紀(jì)俄國批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)相呼應(yīng),展現(xiàn)了人類共通的掙扎與無奈。這種跨越文化的共鳴,使得老舍的作品能夠在世界各地廣泛傳播。

位于青島市市南區(qū)的老舍故居展出老舍(一排右一)在美國朋友家中做客時(shí)的照片。王宇軒 攝

  中新社記者:老舍的文學(xué)內(nèi)核與精神世界對世界文學(xué)有何貢獻(xiàn)?他的創(chuàng)作理念和風(fēng)格對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)走向世界有何啟示?

  魏韶華:老舍的文學(xué)內(nèi)核與精神世界對世界文學(xué)的貢獻(xiàn),在于其獨(dú)特的幽默感與悲劇感的融合,以及對人性的寬容與理解,為世界文學(xué)貢獻(xiàn)了獨(dú)特的中國視角。

  老舍作品強(qiáng)調(diào)人物的地域性及其地方方言的運(yùn)用,為后世作家如沈從文、賈平凹、莫言等提供了范例,使這些作家的地域文化背景成為創(chuàng)作的豐富源泉。此外,老舍在文學(xué)主題上兼具中國本土特色與世界性眼光,將具體的人和事提升到人類共通性層面,這一創(chuàng)作理念使得中國文學(xué)走向世界,并為其他國家讀者所理解與接納。老舍的文學(xué)成就與思想深度,為中國乃至世界文學(xué)留下了寶貴的財(cái)富。

  中新社記者:老舍的作品在東西方文學(xué)間起到怎樣的作用?

  魏韶華:老舍的作品在東西方文學(xué)間起到了橋梁作用。他以自身的經(jīng)歷與作品,如《二馬》,深刻描繪了中國人在西方所遭受的歧視與不公,這不僅展現(xiàn)了他作為愛國者所體現(xiàn)出的民族國家意識,也讓西方讀者得以了解中國人的真實(shí)處境與抗?fàn)幰庾R。老舍在美國的演講、創(chuàng)作與對自己作品譯介的積極參與,進(jìn)一步宣介了中國現(xiàn)代文學(xué)與抗戰(zhàn)后的社會面貌,強(qiáng)調(diào)中國人與現(xiàn)代文明的緊密聯(lián)系,這對于打破外界對中國只有古典文明的刻板印象具有重要意義。同時(shí),老舍在創(chuàng)作中融入西方文學(xué)精神與技巧,使他的作品成為中西合璧的典范。

  老舍在英國的故居被官方掛上藍(lán)牌,標(biāo)志著從政府到民間,他的影響力都是全面且系統(tǒng)性的。老舍不僅是中國現(xiàn)代文學(xué)的優(yōu)秀代表,更是連接?xùn)|西方文學(xué)、文化的堅(jiān)實(shí)橋梁。(完)

  受訪者簡介:

魏韶華。受訪者供圖

  魏韶華,中國老舍研究會副會長、青島大學(xué)文學(xué)院教授,在《文學(xué)評論》《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》等期刊發(fā)表論文80余篇,獨(dú)立出版學(xué)術(shù)專著6部,主持國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目《魯迅東亞影響力研究》《百年魯迅肖像畫史論》等多項(xiàng)課題,曾獲首屆教育部人文社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)。

編輯:【李玉素】
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ?1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved